La Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas (Aveli) busca conformar un catálogo de abogados indígenas para que sean intérpretes de personas sujetas a procesos legales de cualquier tipo, pero no solo como hablantes de lenguas maternas, sino desde el contexto cultural.
Eleuterio Olaf Tiburcio, director general de la Aveli explicó que hay litigantes que son nativos de pueblos originarios, sin embargo, al pasar tanto tiempo fuera de ellos, pierden ciertas nociones y lo que se busca es que tengan un pleno dominio de la interpretación y traducción para las personas que requieran sus servicios.
“Tenemos en lista a 30 personas enlistados y falta ahora que ellos se quieran certificar, nosotros sabemos que son hablantes de lenguas indígenas, pero no lo podemos asegurar, no lo podemos constatar, porque muchos hay una autoidentificación pero ya no la habla, y aquí se necesita que la hable, de lo contrario no puede ser intérprete”.
Externó que los abogados interesados deben ser hablantes de lenguas indígenas y, por su puesto, con credenciales para el ejercicio de su profesión.
“Deben tener un conocimiento profundo, dominio fluido y una competencia de alto nivel, pero desde el marco cultural, por eso hacemos primero la certificación y de ahí les vamos dando cursos, diplomados, para que ellos se vayan formando”.
A lo anterior, informó, se suma un convenio con el Centro Estatal de Justicia Alternativa de Veracruz para que, desde la parte judicial, el personal de la dependencia apoye en la formación de jóvenes, ya certificados en lengua, con el objetivo de que tengan un pleno dominio de lo que es la traducción y la interpretación.
